Bibliografie van de Literaire Tijdschriften in Vlaanderen en Nederland
Aflevering inhoud
kruispunt
Jaargang 41 (2000/2001) 185 (maart-juni 2001), 338 p. = Kruispunt Internationaal
Samengesteld door Kees Klok en John Heuzel, omvat gedichten in het Bretons, Catalaans, Deens, Duits, Engels, Frans, Grieks, Noors, Portugees, Spaans, Tsjechisch en Zweeds. Toelichting bij elke dichter en naast vertaling telkens oorspronk. gedicht.
Redactioneel
Heuzel, John
Titel: Dichtersark
Vindplaats: p. 5-6
I. Poëzie
Alvi, Moniza
Titel: Buurt / Schoenen en sokken / En als
Vindplaats: p. 118-129 - portr. op p. 119
Vertaler: Klok, Kees
Annotatie: Drie vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Kees Klok op p. 118-119.
Thema: Engelse poëzie
Andresen, Sophia de Mello Breyner
Titel: Het kleine plein / Het paradijs
Vindplaats: p. 231-237
Vertaler: Egmond, Jef van
Annotatie: Twee vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Jef van Egmond op p. 231-233.
Thema: Portugese poëzie
Aronson, Stina
Titel: Mijn ikken / Kantele / De wolf / Wolken
Vindplaats: p. 289-297
Annotatie: Vier vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. De gedichten werden vertaald door de tweedejaars studenten Zweeds van de afdeling Scandinavisch van de Rijksuniversiteit Groningen. Inleiding op de gedichten op p. 289.
Thema: Zweedse poëzie
Bandeira, Manuel
Titel: Ogenblik in een café / Mijn geboortestad / Zelfmoordlied
Vindplaats: p. 238-243
Vertaler: Egmond, Jef van
Annotatie: Drie vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Jef van Egmond op p. 231-233.
Thema: Portugese poëzie
Burnside, John
Titel: Dame in de sneeuw / Blues / Nagerechten / Een sigaret
Vindplaats: p. 130-145 - portr. op p. 130
Vertaler: Klok, Kees
Annotatie: Vier vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Kees Klok op p. 130-131.
Thema: Engelse poëzie
Cernuda, Luis
Titel: Meeuwen in de parken / Antieke tuin / Een Spanjaard spreekt over zijn land / Indruk en verbanning
Vindplaats: p. 245-257
Vertaler: Claes, Fa
Annotatie: Vier vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Fa Claes op p. 245.
Thema: Spaanse poëzie
Christensen, Inger
Titel: Het vlinderdal
Eerste versregel: 'Ze stijgen op, de vlinders der planeet'
Vindplaats: p. 74-81
Vertaler: Kronig, Jytte
Vertaling van: Sommerfugledalen: De stiger op, planetens sommerfugle
Annotatie: Vertaald gedicht met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Jytte Kronig op p. 74-75.
Thema: Deense poëzie
Christianopoulos, Dinos
Titel: Afgezwaaiden / Centurio Cornelius / De splinter / Het bos / Meer en meer
Vindplaats: p. 162-175 - portr. op p. 162
Vertaler: Timonidou, Stella; Klok, Kees
Annotatie: Vijf vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Kees Klok en Stella Timonidou op p. 163.
Thema: Griekse poëzie
Dahle, Gro
Titel: De paus kijkt zich blind / De paus en de hond / Het zijn niet de getallen / Dit is het jaar van de aap / Wie is het die niemand ziet?
Vindplaats: p. 220-229
Vertaler: Klok, Janke
Annotatie: Vijf vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Janke Klok op p. 198-201.
Thema: Noorse poëzie
Dimoula, Kiki
Titel: Boven de werkelijkheid / De 'voordelen' van de gewoonte / Het meervoud
Vindplaats: p. 177-187
Vertaler: Timonidou, Stella; Klok, Kees
Annotatie: Drie vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Stella Timonidou en Kees Klok op p. 177.
Thema: Griekse poëzie
Dotremont, Christian
Titel: Societynieuws / In Tervuren de taxi naar Brussel / Zo naargeestig als de winter in het hoge noorden
Vindplaats: p. 154-161
Vertaler: Carette, Hendrik
Annotatie: Drie vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Hendrik Carette op p. 154-155.
Thema: Franse poëzie
Duval, Anjela
Titel: Aandenken / Nachtleven / Mijn zwarte vrienden
Vindplaats: p. 21-27
Vertaler: Deloof, Jan
Annotatie: Drie vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijde. Met inleiding van Jan Deloof op p. 21.
Thema: Bretonse poëzie
Edelfeldt, Inger
Titel: Tuinen / Zout / Rust
Vindplaats: p. 298-305
Annotatie: Drie vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. De gedichten werden vertaald door de tweedejaars studenten Zweeds van de afdeling Scandinavisch van de Rijksuniversiteit Groningen. Inleiding op de gedichten op p. 298.
Thema: Zweedse poëzie
Espriu, Salvador
Titel: Proeve van Kantiek in de tempel / Zekere prooi / Boek van Sinera IV / De stierenhuid XLVI / Begin van een kantiek in de tempel
Vindplaats: p. 34-45
Vertaler: Deloof, Jan
Annotatie: Vijf vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijde. Met inleiding van Jan Deloof op p. 34-35.
Thema: Catalaanse poëzie
Forssell, Lars (1928-2007)
Titel: De bruine leunstoel
Eerste versregel: 'De bruine leunstoel met met de violette waterleliebladeren'
Vindplaats: p. 306-311
Vertaler: Wotil- Mattisson, Ann-Kristine; Hofstra-Boomstra, Hermien
Vertaling van: Den bruna länstolen: Den bruna länstolen med violetta näckrosblad
Annotatie: Een vertaald gedicht met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding op p. 306-307.
Thema: Zweedse poëzie
Gonzales, Angel
Titel: Dood in vergetelheid
Eerste versregel: 'Ik weet dat ik besta'
Vindplaats: p. 259-261
Vertaler: Noordewier, Wouter
Vertaling van: Muerte en el olvido: Yo se que existo
Annotatie: Een vertaald gedicht met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Wouter Noordewier op p. 259.
Thema: Spaanse poëzie
Gopal, Revathy
Titel: Ik zou je overal herkennen / Met vijftig
Vindplaats: p. 146-153 - portr. op p. 146
Vertaler: Klok, Kees
Annotatie: Twee vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Kees Klok op p. 147.
Thema: Engelse poëzie
Hauge, Olav H.
Titel: Onder de rotspunt / Rivier aan de overkant van de fjord / Kom niet met de hele waarheid / Wonderlijke vissen / Die man / Als het erop aankomt
Vindplaats: p. 206-219
Vertaler: Klok, Janke
Annotatie: Zes vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Janke Klok op p. 198-201.
Thema: Noorse poëzie
Hernandez, Miguel
Titel: Het kerkhof ligt niet ver / Je was de jonge vijgenboom / Het was een niet zo diepe kuil
Vindplaats: p. 263-271
Vertaler: Deloof, Jan
Annotatie: Drie vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Jan Deloof op p. 263-265.
Thema: Spaanse poëzie
Kalvez, Tugdual
Titel: Wat ik leerde / Zekerheid
Vindplaats: p. 29-33
Vertaler: Deloof, Jan
Annotatie: Twee vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijde. Met inleiding van Jan Deloof op p. 29.
Thema: Bretonse poëzie
Kandre, Marc
Titel: En ik zeg alleen maar dat
Eerste versregel: 'En ik zeg alleen maar dat,'
Vindplaats: p. 312-317
Vertaler: Dijk, Christianne van
Vertaling van: Och jag säger bara det att,: Och jag säger bara det att,
Annotatie: Een vertaald gedicht met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Christianne van Dijk op p. 312-313.
Thema: Zweedse poëzie
Karouzos, Nikos
Titel: De mensen van de bijwoorden / De poëzie / Avondlijk Athene
Vindplaats: p. 188-197 - portr. op p. 188
Vertaler: Timonidou, Stella; Klok, Kees
Annotatie: Drie vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van van Stella Timonidou en Kees Klok op p. 189.
Thema: Griekse poëzie
Kieri, Katarina
Titel: Uit mijn gelukkige leven
Eerste versregel: 'Ik moet het vasthouden. De overgang. Van de zomer naar het andere.'
Vindplaats: p. 319-323
Vertaler: Tabak, Wieke M.
Vertaling van: Ur mitt lyckliga liv: Jag maste halla kvar. Övergangen. Fran sommar till det andra
Annotatie: Een vertaald gedicht met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding op p. 319-320.
Thema: Zweeds poëzie
Kunze, Rainer
Titel: De liefde / Hymne op een vrouw bij het verhoor / Uitnodiging voor een kopje jasmijnthee / Gevoelige wegen
Vindplaats: p. 108-117 - ill.
Vertaler: Hulleman, Albert; Veldhuis, Henk te
Annotatie: Vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van de vertalers op p. 108-109.
Thema: Duitse poëzie
March, Ausias
Titel: Derde dodenzang
Eerste versregel: 'Zo ongewoon'
Vindplaats: p. 47-59
Vertaler: Nijs, Bob de
Vertaling van: Tercer cant de Mort: Puys me trob sol
Annotatie: Vertaald gedicht met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijde. Met inleiding van Bob de Nijs op p. 47.
Thema: Catalaanse poëzie
Sarsanedas, Jordi
Titel: Romance
Eerste versregel: 'Ik heb je bij het helderste ochtendraam achtergelaten,'
Vindplaats: p. 60-69
Vertaler: Nijs, Bob de
Vertaling van: Romanç: T'he deixat a la finestra més clara de l'alba,
Annotatie: Vertaald gedicht met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijde.
Thema: Catalaanse poëzie
Södergran, Edith
Titel: Herfst / De sterren / Portret / De maan
Vindplaats: p. 325-333
Vertaler: Kronig, Jytte
Annotatie: Vier vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Jytte Kronig op p. 325-327.
Thema: Zweedse poëzie (Finland)
Tafdrup, Pia
Titel: Mythische Morgen / Gelijkenis / De onschuld gecursiveerd / Inscriptie / Vlammend water / Suizen / Slechts een mes
Vindplaats: p. 82-107
Vertaler: Kronig, Jytte
Annotatie: Vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Jytte Kronig op p. 82-83.
Thema: Deense poëzie
Topol, Jachym
Titel: Steeds schrijf ik / Een zondags momentje poëzie / Oorlogslyriek
Vindplaats: p. 281-287
Vertaler: Mercks, Kees
Annotatie: Drie vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Kees Mercks op p. 281.
Thema: Tsjechische poëzie
Torner, Carles
Titel: In San Miguel de Allende / Piëta
Vindplaats: p. 70-73
Vertaler: Nijs, Bob de
Annotatie: Twee vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijde. Met als opdracht bij 'In San Miguel de Allende': 'Ter herinnering aan Charles Kuchinski'.
Thema: Catalaanse poëzie
Valente, José Angel
Titel: De heilige kuste een moslim / De misdaad
Vindplaats: p. 273-279
Vertaler: Noordewier, Wouter
Annotatie: Twee vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van Wouter Noordewier op p. 273.
Thema: Spaanse poëzie
Vesaas, Halldis Moren
Titel: Bruidsbede / Woorden over het hek
Vindplaats: p. 198-205
Vertaler: Weeda, Erica
Annotatie: Twee vertaalde gedichten met de oorspronkelijke versie op de tegenoverliggende bladzijden. Met inleiding van van Janke Klok op p. 198-201.
Thema: Noorse poëzie
http://jsru.kb.nl/sru/sru?query=type=ARTICLE AND isPartOf=BLTVN:ISSUE:-2047755003 sortBy creatorSort/sort.ascending sorttitle/sort.ascending extentSort/sort.ascending&maximumRecords=1000&x-collection=MISC&recordSchema=dcx+index&version=1.2&operation=searchRetrieve&x-filter=collection=BLTVN