Bibliografie van de Literaire Tijdschriften in Vlaanderen en Nederland
Aflevering inhoud
De Tweede Ronde : Tijdschrift voor literatuur
Jaargang 26 (2005) 2 (zomer), 184 p.
Redactioneel
Titel: Voorwoord
Vindplaats: p. 3
Annotatie: In dit honderdste nummer wordt aangekondigd dat dit de laatste jaargang van het tijdschrift is.
I. Poëzie
Achmadoelina, Bella
Eerste versregel: 'Graag was ik vrouw geweest, en echtgenote,'
Vindplaats: p. 137
Vertaler: Targan Mouravi, Nina
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Achmadoelina, Bella
Eerste versregel: 'Mijn vrienden trekken weg, jaar in jaar uit,'
Vindplaats: p. 138-139
Vertaler: Targan Mouravi, Nina
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Achmatova, Anna
Eerste versregel: 'De heer is maaiers, tuinders niet genadig.'
Vindplaats: p. 145
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Achmatova, Anna
Titel: Bijschrift bij een onvoltooid portret
Eerste versregel: 'O, wees toch niet bedroefd om mij,'
Vindplaats: p. 141
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Achmatova, Anna
Titel: De tuin
Eerste versregel: 'De tuin kraakt onder 't ijzig dek'
Vindplaats: p. 142
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Achmatova, Anna
Eerste versregel: 'Ik leerde wijs en simpel te bestaan,'
Vindplaats: p. 144
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Achmatova, Anna
Titel: Kamer bij avond
Eerste versregel: 'Ik spreek nu deze woorden, die zo-even'
Vindplaats: p. 140
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Achmatova, Anna
Eerste versregel: 'Op de dag dat wij elkaar verwensten'
Vindplaats: p. 143
Vertaler: Wiebes, Marja; Berg, Margriet
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Boulonois, Inge
Titel: De dichtgetijden
Eerste versregel: 'Hier peest en racet de postmoderne geest:'
Vindplaats: p. 84
Annotatie: Light verse.
Boulonois, Inge
Titel: Tussen onze oren
Eerste versregel: 'Als het dik en zwaar dan liever dun'
Vindplaats: p. 85
Annotatie: Light verse.
Brodsky, Joseph
Eerste versregel: 'Eerst viel de stoel in een diepe kloof,'
Vindplaats: p. 149
Vertaler: Targan Mouravi, Nina
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Brodsky, Joseph
Titel: Rede over gemorste melk (fragment)
Eerste versregel: 'Kerstmis voor de deur, en ik heb geen stuiver.'
Vindplaats: p. 146-147
Vertaler: Targan Mouravi, Nina
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Brodsky, Joseph
Titel: Theedrinken
Eerste versregel: ''Soms droom ik van Petrov. Ik zag hem laatst'
Vindplaats: p. 148
Vertaler: Targan Mouravi, Nina
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Degenaar, Job
Titel: Opmaat voor een schelpdier
Eerste versregel: 'Alles neemt het zeegrijs'
Vindplaats: p. 55
Dooper, Leo
Titel: Achterland
Eerste versregel: 'Kunstarbeiders noch klerken'
Vindplaats: p. 57
Dooper, Leo
Titel: Memento mori
Eerste versregel: 'Vandaag loopt de bode'
Vindplaats: p. 56
Drs. P; [Pseud. van Polzer, Heinz Hermann]
Eerste versregel: 'Dit zal bij u wellicht onzetting baren:'
Vindplaats: p. 94
Annotatie: Light verse.
Drs. P; [Pseud. van Polzer, Heinz Hermann]
Eerste versregel: 'Wij zijn hier in een rijtuig van het spoor'
Vindplaats: p. 94
Annotatie: Light verse.
Haar, Henk van der
Titel: Nature morte
Eerste versregel: 'Het mesje met het elpenbenen heft'
Vindplaats: p. 58
Haar, Henk van der
Titel: Titaanwit
Eerste versregel: 'Toen ik nog wolken wilde schilderen,'
Vindplaats: p. 58
Herik, Marianne van den
Titel: De naaister
Eerste versregel: 'haar atelier was ruim een leven lang'
Vindplaats: p. 59
Hermis, Kees; [Pseud. van Wisse, Cornelis Hendrik Herman]
Titel: Herinrichting
Eerste versregel: 'Het grote boerenhuis, de schuur, de hardblauwe lucht'
Vindplaats: p. 60
Hermis, Kees; [Pseud. van Wisse, Cornelis Hendrik Herman]
Titel: Spiegelboom
Eerste versregel: 'De boom in mijn tuin staat in Engelse'
Vindplaats: p. 61
Hirsch, Lucas (Laherto)
Titel: Oom kapitein
Eerste versregel: 'oom kapitein verdrinkt, vannacht'
Vindplaats: p. 71
Hofmannsthal, Hugo von
Titel: De jongeling in het landschap
Eerste versregel: 'De hoveniers legden hun perken bloot'
Vindplaats: p. 150-151
Vertaler: Bulthuis, Victor
Vertaling van: Der Jüngling in der Landschaft: Die Gärtner legten ihre Beete frei,
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Hofmannsthal, Hugo von
Titel: Wij liepen op een weg...
Eerste versregel: 'Wij liepen op een weg met vele bruggen;'
Vindplaats: p. 152-153
Vertaler: Bulthuis, Victor
Vertaling van: Wir gingen einen Weg...: Wir gingen einen Weg mit vielen Brücken,
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Holtrigter, Juliën; [Pseud. van Loenen, Henk van]
Titel: Maltees middaglicht
Eerste versregel: 'Schaduwrijk zetelt de dichter onder zijn eik,'
Vindplaats: p. 62
Holtrigter, Juliën; [Pseud. van Loenen, Henk van]
Titel: Schroot
Eerste versregel: 'Er zijn weer mensen verdronken.'
Vindplaats: p. 63
Jiskoot, Kees
Titel: Ansichtkaart uit Chamonix. Fragment
Eerste versregel: '(...) Aan ommezijde, bij dat kruis,'
Vindplaats: p. 87
Annotatie: Light verse.
Jiskoot, Kees
Titel: Een genezing op sabbat
Eerste versregel: 'Een zondagsdienst is een onrustig iets,'
Vindplaats: p. 87
Annotatie: Light verse.
Jiskoot, Kees
Titel: Leesles
Eerste versregel: 'Het blijft me steeds verbazen'
Vindplaats: p. 86
Annotatie: Light verse. Bijschrift: (Genesis 3).
Jordans, Aaike
Titel: 50+
Eerste versregel: 'Eens was ik jong, mijn leven werd bepaald'
Vindplaats: p. 91
Annotatie: Light verse.
Jordans, Aaike
Titel: Blues in B flat
Eerste versregel: 'Mijn eerste bandje speelde rockmuziek'
Vindplaats: p. 88
Annotatie: Light verse.
Jordans, Aaike
Titel: Joechei!
Eerste versregel: 'Het leven is niet enkel as en schuim,'
Vindplaats: p. 89
Annotatie: Light verse.
Jordans, Aaike
Titel: Klacht
Eerste versregel: 'Wanneer ik zeg: 'De soep is wat te zout''
Vindplaats: p. 90
Annotatie: Light verse.
Kal, Jan
Titel: Dichter des Vaderlands
Eerste versregel: ''t Ambassadeurschap van de poëzie'
Vindplaats: p. 93
Annotatie: Light verse.
Kal, Jan
Titel: Vaderlandse geschiedenis
Eerste versregel: 'De vroegste Hollandse geschiedenis'
Vindplaats: p. 92
Annotatie: Light verse.
Keats, John
Titel: Ode aan de nachtegaal
Eerste versregel: 'Mijn hart doet pijn, bedwelming houdt mijn hoofd'
Vindplaats: p. 167-170
Vertaler: Hogendoorn, Wiebe
Vertaling van: Ode to a nightingale: My heart aches, and a drowsey numbness pains
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Koopman, Marcel
Titel: Biliton, 12 november
Eerste versregel: 'Stomende zon, fel groen'
Vindplaats: p. 64
Koopman, Marcel
Titel: Fak-fak, 1 december
Eerste versregel: 'Zes uur. Balen tabak'
Vindplaats: p. 65
Koopman, Marcel
Titel: MS Hullaballoo
Eerste versregel: 'Avond aan dek. Schuin licht'
Vindplaats: p. 67
Koopman, Marcel
Titel: Tonga, 14 december
Eerste versregel: 'Op de dijen van het zand'
Vindplaats: p. 66
Kuipers, Frans
Titel: Beduimelder
Eerste versregel: 'Mijn inktmaniën urgh'
Vindplaats: p. 68
Kuipers, Frans
Titel: De wodaneske
Eerste versregel: 'Vroeg in de ochtend'
Vindplaats: p. 68
Kuipers, Frans
Titel: Stemmen
Eerste versregel: 'Heb de moed'
Vindplaats: p. 69
Kästner, Erich
Titel: De spoorweggelijkenis
Eerste versregel: 'Wij zitten allen in één trein'
Vindplaats: p. 162-163
Vertaler: Wissen, Driek van
Vertaling van: Das Eisenbahngleichnis: Wir sitzen alle im gleichen Zug
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is afgedrukt op p. 154-155.
Kästner, Erich
Titel: De spoorwegmetafoor
Eerste versregel: 'We stuiven allen in één trein'
Vindplaats: p. 154-155
Vertaler: Hout, Paul van den
Vertaling van: Das Eisenbahngleichnis: Wir sitzen alle im gleichen Zug
Annotatie: Zie ook p. 104-106. Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Kästner, Erich
Titel: Het bejaardentehuis
Eerste versregel: 'Hier woont alleen wie oud en grijs is,'
Vindplaats: p. 159
Vertaler: Hout, Paul van den
Vertaling van: Das Altersheim: Das is ein Pensionat für Greise.
Annotatie: Zie ook p. 104-106. Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Kästner, Erich
Titel: Hotelsolo voor een mannenstem
Eerste versregel: 'Dit is mijn kamer en toch ook weer niet.'
Vindplaats: p. 164
Vertaler: Wissen, Driek van
Vertaling van: Hotelsolo für eine Mannenstimme: Das ist mein Zimmer und ist doch nicht meines.
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is afgedrukt op p. 156.
Kästner, Erich
Titel: Hotelsolo voor mannenstem
Eerste versregel: 'Dit is mijn kamer, maar niet echt de mijne.'
Vindplaats: p. 156
Vertaler: Hout, Paul van den
Vertaling van: Hotelsolo für eine mannenstimme: Das ist mein Zimmer und ist doch nicht meines.
Annotatie: Zie ook p. 104-106. Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Kästner, Erich
Titel: Sluitpost
Eerste versregel: 'Hij had veel geld. En dronk en at,'
Vindplaats: p. 157-158
Vertaler: Hout, Paul van den
Vertaling van: Bilanz per Zufall: Er hatte Geld. Und trank und aß
Annotatie: Zie ook p. 104-106. Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Kästner, Erich
Titel: Sommige echtparen
Eerste versregel: 'Waar ze ook gaan of staan, ze kijken tegen'
Vindplaats: p. 160-161
Vertaler: Hout, Paul van den
Vertaling van: Gewisse Ehepaare: Ob sie nun gehen, sitzen, oder liegen,
Annotatie: Zie ook p. 104-106. Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Kästner, Erich
Titel: Toevallige afweging
Eerste versregel: 'Hij had veel geld. En dronk en at'
Vindplaats: p. 165-166
Vertaler: Wissen, Driek van
Vertaling van: Bilanz per Zufall: Er hatte Geld. Und trank und aß
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is afgedrukt op p. 157-158.
Lagemaat, Liesbeth
Titel: Nachtpijn
Eerste versregel: 'Van lavazand de lakens. Terug. Mijn sloep'
Vindplaats: p. 70
Lermontov, Michail
Titel: Aan een bekoorlijk meisje
Eerste versregel: 'Al spreekt dan ook de wereld schande'
Vindplaats: p. 172
Vertaler: Jiskoot, Kees
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Lermontov, Michail
Titel: Voorspelling
Eerste versregel: 'Een jaar komt, een voor Rusland donker jaar,'
Vindplaats: p. 171
Vertaler: Jiskoot, Kees
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Lermontov, Michail
Eerste versregel: 'In gepeinzen wend ik naar het'
Vindplaats: p. 173
Vertaler: Jiskoot, Kees
Annotatie: Het oorspronkelijke Russische gedicht is ook afgedrukt.
Mastrigt, Frans van
Titel: Bries
Eerste versregel: 'Een dag van het gebeeldhouwd groen,'
Vindplaats: p. 72
Perquin, Ester Naomi
Titel: 2 cv
Eerste versregel: 'Zo dacht je nog dat vroeger was:'
Vindplaats: p. 73
Perquin, Ester Naomi
Titel: Opnieuw
Eerste versregel: 'Een oud gebaar heeft zich herhaald'
Vindplaats: p. 74
Quevedo, Francisco de
Eerste versregel: 'De laatste nacht waarin mijn dag vervliedt'
Vindplaats: p. 175
Vertaler: Coenen, Erik
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Quevedo, Francisco de
Titel: Aan de vliegjes in mijn wijn
Eerste versregel: 'Germaanse vliegjes, van een teugje zat;'
Vindplaats: p. 95
Vertaler: Coenen, Erik
Vertaling van: A los mosquitos en una copa de vino: Tudescos moscos de los sorbos finos,
Annotatie: Light verse. Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Quevedo, Francisco de
Titel: Aan een kiezentrekker
Eerste versregel: 'Jij die je mijn gebit zo goed laat smaken'
Vindplaats: p. 96
Vertaler: Coenen, Erik
Vertaling van: A un sacamuelas: Oh tú que comes con ajenas muelas
Annotatie: Light verse. Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Quevedo, Francisco de
Titel: Grafschrift
Eerste versregel: 'Hier rust, bezijden Lidius, zijn vrouw'
Vindplaats: p. 97
Vertaler: Coenen, Erik
Vertaling van: Epitafio: Yacen en esta rica sepoltura
Annotatie: Light verse. Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Quevedo, Francisco de
Eerste versregel: 'Verpletterend en ijzingwekkend luidt'
Vindplaats: p. 174
Vertaler: Coenen, Erik
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Rawie, Jean Pierre
Titel: Marktcafé
Eerste versregel: 'Hier, aan het raam, na een doorleefde nacht,'
Vindplaats: p. 76
Rawie, Jean Pierre
Titel: Reiziger
Eerste versregel: 'De stad bezwijkt welhaast onder de last'
Vindplaats: p. 77
Annotatie: Ter gelegenheid van het 100-jarig bestaan van het Nederlands Instituut te Rome.
Rawie, Jean Pierre
Titel: Sterrenwacht
Eerste versregel: 'Wij staarden duizend eeuwen naar de'
Vindplaats: p. 75
Roggeman, Willem M.
Titel: Johannes Vermeer bij het virginaal
Eerste versregel: 'En eindelijk begint dan de tijd.'
Vindplaats: p. 78-81
Schipper, Rijk
Titel: Ringworm en duif
Eerste versregel: 'Bazielkruid heb ik aangevraagd,'
Vindplaats: p. 81
Schipper, Rijk
Titel: Ver illud erat
Eerste versregel: 'Zolang het winter is'
Vindplaats: p. 82
Annotatie: Opschrift: (Vergilius, Georgica II 338).
Scholten, Patty
Titel: De Spaanse danseres (Hexabranchus sanguineus)
Eerste versregel: 'Een zeenaaktslak (ze heeft haar naam niet mee)'
Vindplaats: p. 98
Annotatie: Light verse.
Scholten, Patty
Titel: De haaien
Eerste versregel: 'De haaien flitsen elegant door 't nat'
Vindplaats: p. 99
Annotatie: Light verse.
Tillaart, Peter van den
Titel: Bespiegeling
Eerste versregel: 'Met bonkend hoofd, zijn ogen amper open,'
Vindplaats: p. 100
Annotatie: Light verse.
Verlaine, Paul Marie
Titel: Læti et errabundi
Eerste versregel: 'Wij zwierven samen, onverdroten'
Vindplaats: p. 177-180
Vertaler: Does, Robert de
Vertaling van: Læti et errabundi: Les courses furent intrépides
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Verlaine, Paul Marie
Titel: Op een standbeeld van Ganymedes
Eerste versregel: 'Ha! in dit kuuroord aan het meer,'
Vindplaats: p. 176
Vertaler: Does, Robert de
Vertaling van: Sur une statue de Ganymède: Eh quoi! Dans cette ville d'eaux
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Wilde, Oscar
Titel: Het hoerenhuis
Eerste versregel: 'We hoorden voeten dansend gaan,'
Vindplaats: p. 182-183
Vertaler: Wiebes, Marja
Vertaling van: The harlot's house: We caught the tread of dancing feet,
Wilde, Oscar
Titel: Requiescat
Eerste versregel: 'Loop licht, onder de sneeuw'
Vindplaats: p. 181
Vertaler: Wiebes, Marja
Vertaling van: Requiescat: Tread lightly, she is near
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Wilde, Oscar
Titel: Silentium Amoris
Eerste versregel: 'Zoals het felle zonlicht menigmaal'
Vindplaats: p. 184
Vertaler: Wiebes, Marja
Vertaling van: Silentium Amoris: As oftentimes the too resplendent sun
Annotatie: Het oorspronkelijke gedicht is ook afgedrukt.
Zuiderveld, Rikkert
Titel: Boer (1)
Eerste versregel: 'Zolang hij zaait'
Vindplaats: p. 102
Annotatie: Light verse.
Zuiderveld, Rikkert
Titel: Boer (2)
Eerste versregel: 'De boer riep: 'Hortsik!' doch het paard'
Vindplaats: p. 102
Annotatie: Light verse.
Zuiderveld, Rikkert
Titel: Tandarts
Eerste versregel: 'Naast zijn praktijk op de Oudezijds'
Vindplaats: p. 101
Annotatie: Light verse.
Zuiderveld, Rikkert
Titel: Vrouw
Eerste versregel: 'Op straat keek iedereen haar na,'
Vindplaats: p. 101
Annotatie: Light verse.
Zuiderveld, Rikkert
Titel: Zeventien
Eerste versregel: 'Zeventien kinderen'
Vindplaats: p. 101
Annotatie: Light verse.
II. Proza
Agur, Itai
Titel: De vrouw van licht
Vindplaats: p. 5-11
Ajtmatov, Tsjingiz
Titel: De witte regen
Vindplaats: p. 120-131
Vertaler: Weijers, Monse
Hontscharenko, Jan
Titel: Maestro Gogol
Vindplaats: p. 12-20
Jardin, Willem
Titel: Het metafysisch gerecht
Vindplaats: p. 21-30
Lambertz, Lambert
Titel: Walging
Vindplaats: p. 31-41
Lenz, Siegfried
Titel: De nacht in het hotel
Vindplaats: p. 132-135
Vertaler: Coussement, Marc
Lewin, Lisette
Titel: Een vreemde vrucht
Vindplaats: p. 42-53
IV. Essay
Reich-Ranicki, Marcel
Titel: Mein Leben (fragment)
Vindplaats: p. 104-106
Vertaler: Hout, Paul van den
Annotatie: Uit het autobiografische werk (1999) een fragment over Erich Kästners poëziebundel 'Lyrische Hausapotheke' (1936).
Trefwoorden: Kästner, Erich
Stoffel, Anne
Titel: Dankwoord
Vindplaats: p. 107-109
Annotatie: Dankwoord bij de uitreiking van de Aleida Schot-prijs.
Weijers, Monse
Titel: Het meisje met de vlechten
Vindplaats: p. 110-118
Annotatie: Ontmoeting met de Russische auteur, wiens werk door Weijers vertaald wordt voor uitgeverij De Geus (zie ook p. 120-131).
Trefwoorden: Ajtmatov, Tsjingiz
VI. Illustratie / Kunst
Müller, Frits
Vindplaats: p. voorplat - ill.
Illustrator: Müller, Frits
http://jsru.kb.nl/sru/sru?query=type=ARTICLE AND isPartOf=BLTVN:ISSUE:1121849980 sortBy creatorSort/sort.ascending sorttitle/sort.ascending extentSort/sort.ascending&maximumRecords=1000&x-collection=MISC&recordSchema=dcx+index&version=1.2&operation=searchRetrieve&x-filter=collection=BLTVN